close
以Gyuwoon君的 twitter為例子:
透過估狗Google翻譯器的結果:
原文:려원누나랑 승아랑 미인들과 함께한 자리ㅋ!
-->對我而言是無字天書
中文:連同一個美容的現貨seungahrang ryeowonnunarang的ㅋ!
-->這是什麼鬼?完全理解不能的中文
日文:リョウォン ヌナラン スンアラン美人たちと一緒に席ね!
中譯:跟美人(們)的麗媛姐姐,承雅座位是在一起
-->韓翻日完全可以理解意思(ヌナラン是韓語中男生用語:姐姐之意)
所以是叫我要選翻成日文
無意義的小情報:
在SBS劇中都置入型行銷展示用數字星的手機,本人卻是水果牌的愛好者
加附送上twitter的照片
全站熱搜
留言列表